英语中有许多有趣的俚语老夫是什么意思,
表面看起来是一个意思,
实则是表达的另外一个意思。
如果理解错就真的尴尬了。
今天,我们一起来学习
下面几个俚语表达吧。
●
January and May 不是一月和五月
●
大家都知道January是一月,
May是五月,但是“January and May”的意思可不是“一月和五月”,
真正的意思是:“老夫少妻”。
据说,英国有一名叫January的男爵,
他在60岁的时候娶了一个年轻貌美的姑娘May。
后来这个爱情故事广为流传,
于是就有人将January and May表示为老夫少妻。
例句:
My dad and mom got married,
when they were 70 and 30 years old, respectively.
This is a case of January and May.
我的爸爸和妈妈分别在70岁和30岁的时候结的婚。
他们是老夫少妻。
●
Green girl 不是 绿色女孩
●
Green girl跟短语“Green hand”的意思一样,
是:生手,没有经验的人,黄毛丫头的意思。
男孩用“Green boy”
例句:
You’re such a green girl.
你真是个黄毛丫头。
●
A man’s man 不是男人的男人
●
千万不要理解成“男人的男人”,
理解错就真的尴尬了。
其实,这句话的意思是:很有男子气魄,
男人中的男人。
例句:
Alex is what you would call a man’s man.
Alex 就是人们嘴里说的那种男子气魄的人。
●
Have a cow 不是 有一头奶牛
●
大家都知道Cow是奶牛,
但是Have a cow的意思可不是有一头奶牛。
这是一个俚语,
表示一种非常强烈的情绪,
意思就是:很生气、勃然大怒、焦虑不安。
据说起源上世纪50年代。Don’t have a cow!
这句经常在《辛普森一家》中出现。
例句:
My mother had a cow ,
when I said I was going to buy a motorbike.
我说我要买辆摩托车时,
我母亲很是不安。
●
Call off the dogs 不是 取消狗
●
大家都知道Call off 是取消;叫停的意思,
那Call off the dogs?取消狗?
没法理解…其实Call off the dogs的意思是:
停止攻击、批评某人(to stop criticizing or attacking another person)。
例句:
Please, call off the dogs. I
I apologize for what I have done.
求你了老夫是什么意思,别再批评我了,
我为我所有做过的事道歉。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点“在看“!不胜感激!
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: bear68899
‘