英语中有许多有趣的俚语老夫是什么意思

表面看起来是一个意思,

实则是表达的另外一个意思。

如果理解错就真的尴尬了。

今天,我们一起来学习

下面几个俚语表达吧。

January and May 不是一月和五月

大家都知道January是一月,

May是五月,但是“January and May”的意思可不是“一月和五月”,

真正的意思是:“老夫少妻”。

据说,英国有一名叫January的男爵,

他在60岁的时候娶了一个年轻貌美的姑娘May。

后来这个爱情故事广为流传,

于是就有人将January and May表示为老夫少妻。

例句:

My dad and mom got married,

when they were 70 and 30 years old, respectively.

This is a case of January and May.

我的爸爸和妈妈分别在70岁和30岁的时候结的婚。

他们是老夫少妻。

Green girl 不是 绿色女孩

Green girl跟短语“Green hand”的意思一样,

是:生手,没有经验的人,黄毛丫头的意思。

男孩用“Green boy”

例句:

You’re such a green girl.

你真是个黄毛丫头。

A man’s man 不是男人的男人

千万不要理解成“男人的男人”,

理解错就真的尴尬了。

其实,这句话的意思是:很有男子气魄,

男人中的男人。

例句:

Alex is what you would call a man’s man.

Alex 就是人们嘴里说的那种男子气魄的人。

Have a cow 不是 有一头奶牛

大家都知道Cow是奶牛,

但是Have a cow的意思可不是有一头奶牛。

这是一个俚语,

表示一种非常强烈的情绪,

意思就是:很生气、勃然大怒、焦虑不安。

据说起源上世纪50年代。Don’t have a cow!

这句经常在《辛普森一家》中出现。

例句:

My mother had a cow ,

when I said I was going to buy a motorbike.

我说我要买辆摩托车时,

我母亲很是不安。

Call off the dogs 不是 取消狗

大家都知道Call off 是取消;叫停的意思,

那Call off the dogs?取消狗?

没法理解…其实Call off the dogs的意思是:

停止攻击、批评某人(to stop criticizing or attacking another person)。

例句:

Please, call off the dogs. I

I apologize for what I have done.

求你了老夫是什么意思,别再批评我了,

我为我所有做过的事道歉。

如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点“在看“!不胜感激!

———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: bear68899

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注